Яндекс.Метрика

РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ РАЗГОВОРНИК БЫТОВОЙ ЛЕКСИКИ И СЛЕНГА

Каждый слышит то, что понимает. Гете


"Люди перестают мыслить,
когда перестают читать
". Д. Дидро

Статистика посещаемости БИОМЕТРИКИ Яндекс
цитирования
Индекс цитирования

Наш адрес:

Выбрав любое изображение, кликните по нему мышкой, и Вы узнаете о статистике ...


Редактор БИОМЕТРИКИ
В. Леонов

Яндекс
цитирования
Яндекс цитирования
 

16.05.2011 г. на сайт пришло 2561 человек, открывших 3205 страниц
14.11.2011 г. на сайт пришло 2106 человек, открывших 3250 страниц
14.12.2011 г. на сайт пришло 2640 человек, открывших 3452 страницы
17.01.2012 г. на сайт пришло 2439 человек, открывших 3097 страниц
03.03.2012 г. на сайт пришло 2219 человек, открывших 3019 страниц
30.05.2012 г. на сайт пришло 3512 человек, открывших 4706 страниц
06.03.2014 г. на сайт пришло 2556 человек, открывших 3179 страниц
08.02.2015 г. на сайт пришло 2341 человек, открывших 2682 страницы

Если приходят, значит полезное находят...


Введение
Наши возможности. О возможностях статистического анализа
Леонов В.П. Ошибки статистического анализа биомедицинских данных. Международный журнал  медицинской практики, 2007, вып. 2, стр.19-35
Список научных и учебных изданий по биометрике и статистике
Материалы по науковедению
История биометрики
Статистическое рецензирование статей и диссертаций

Долгое прощание с лысенковщиной...
Семинар по биометрике в Красноярске



Если Вы сторонник использования
статистики, разместите на своём сайте
HTML-код нашего баннера:

BIOMETRICA - журнал для сторонников доказательной биологии и медицины
25 наиболее популярных ссылок, посещаемых нашими читателями
http://www.biometrica.tomsk.ru/comp_aver.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/erevan_8.html
http://www.biometrica.tomsk.ru/student.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/UNESCO%202010.pdf
http://www.biometrica.tomsk.ru/zakaz.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/zakaz_28.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/kk.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/erevan_3.html
http://www.biometrica.tomsk.ru/stat_cardio1.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/error.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/STAT_CARDIO_2014.pdf
http://www.biometrica.tomsk.ru/logit_9.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/stat_cardio7.htm

http://www.biometrica.tomsk.ru/potencial.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/percent_00.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/lis.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/kamchat.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/biometrica_15.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/zakaz_15.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/ftp/dict/cult/gramm.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/biometrica_15.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/stat_cardio5.htm
http://www.biometrica.tomsk.ru/krasnojarsk.htm http://www.biometrica.tomsk.ru/erevan_3.html
http://www.biometrica.tomsk.ru/logit_6.htm

РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ РАЗГОВОРНИК БЫТОВОЙ ЛЕКСИКИ И СЛЕНГА

Russian-English Short Conversation Book of Colloquial Expressions and Slang 

Содержание
ЧАСТЬ 1. 
   Встреча на улице, в гостях, приветствия 
   Диалоги 
   Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения 
   Общеупотребительная бытовая лексика 
ЧАСТЬ 2. 
   Прогулка 
   Диалоги 
   Общеупотребительные конструкции 
   Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения 
   Анекдот. Шутка. Спор. 
   Общеупотребительные жаргонные выражения 
   Карточная игра 
   Общеупотребительные речевые конструкции 
   Диалоги 
   Общеупотребительные жаргонные выражения 
ЧАСТЬ 3. 
   Ресторан 
   Диалоги 
   Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения 
ЧАСТЬ 4. 
   Магазин 
   Диалоги 
   Общеупотребительные жаргонные выражения 
ЧАСТЬ 5. 
  Экзамен 
   Диалоги 
   Общеупотребительные жаргонные выражения 
ЧАСТЬ 6. 
   Концерт 
   Диалоги 
   Общеупотребительные жаргонные выражения 
ЧАСТЬ 7. 
   Армия 
   Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения 
ЧАСТЬ 8. 
   Преступный мир 
   Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения 
ЧАСТЬ 9. 
  Бытовая лексика 

ЧАСТЬ 1
Встреча на улице, в гостях, приветствия

Здравствуйте How do you do! How d'y! 
Привет Hullo! Hi! Hail! 
Здорово Good man! 
Рад тебя видеть Well met! 
Елки-палки, кого я вижу! Holy cats! Well met! 
Ба! (Оба! Вот это да!) Это ты! Hubba-hubba! That's you! 
Эй, пацан Hey, boy 
Эй, чувак Hey, kiddo 
Эй, тип, парень Hey, geezer 
Эй, мужик Hey, guy 
Эй, мужики Hey, guys 
Эй, зайка, милочка Hey, honey, hon 
Эй, солнышко Hey, cookie, bunny 
Эй, малышка Hey, baby 
Эй, приятель Hey, buddy 
Эй, старина Hey, buzzard 
Доброе утро Good morning 
Добрый день (после 16.00) Good aftenoon 
Добрый вечер Good evening 
Спокойной ночи Good night 
Как дела? How are things? (How are you getting on?) 
Что нового? What's news? 
Какие новости? What do you know? 
Чем занимаешься? What are you going? 
Какого черта ты тут делаешь? What the hell are you doing here? 
Что стряслось? What has gone down? 
Откуда идешь (движешься, прешься) Where do you hail from? 
Куда это ты так несешься? Where are you belting now? 
Хорошо себя чувствуешь? Are you all right? (quite well?) 
Что это ты такой дерганный? Why are you (so) bugged? 
Ты весь какой-то обломанный? You're all pissed-off you're in the dolldrums 
Чего это у тебя физиономия (морда, You've got a kisser all pissed-off 
рожа, харя) такая кислая? (cut-up) 
Я устал как собака I'm dog-sick. I'm dog-tired 
Я с ног валюсь I'm dead-creased (Clapper!) 
Хреново себя чувствую I'm dog-sick 
Невезуха (непруха) сплошная I've got a hard-line 
Погода хреновая The weather sucks 
Время еле тянется Time hangs heavy 
Хандра у меня (депрессия) It gets me down 
Сплошные обломы Got troubles (crackups, fair-cows) aplenty. (God a can of worms) 
Тоска зеленая Drag 
Скучища Dullsville, yawn 
Я еле на ногах стою (I've) Got the bummer 
Я уже от тоски дурею I'm flaking out 
У меня депресняк I'm off my feed. I've the blans. 
Ломает меня I'm down. I get it down. 
Отцепись от меня Don't bug me. Stop bugging me. 
Ты все хандришь (тоскуешь)? You still got the blahs 
Я пройдусь с тобой? Shall I walk you part way? 
Ты куда плетешься? Where are you snailing? 
Куда бредешь? Where are you shuffling? 
Я уже дома почти I'm already partway home 
Не таскайся за мной Don't latch on me 
Исчезни Get lost 
Вали отсюда (пошел туда-то) Piss off. Fuck off. Off you go. Be off. Off with you. Get off. Get out (of here). Hand on. 
Куда пойдем? Where'll we go? 
Куда двинем? Where are you going to make tracks for? 
Мне по фигу (все равно) No matter. Anything goes. 
Я-то думал, ты как сыр в масле I've thought you've got a fat-city 
катаешься 
Ты обычно такой спокойный You always handloose 
У тебя телефон сломался? You've got your horn broken? 
Я тебе звонил, хотел потрепаться I've called you to jaw 
Я тебе звонил, хотел посплетничать I've called you to dish 
Я тебе звонил, хотел языком потрепать I've called you to swop lies 
Ломает меня к телефону подходить It gets me down to answer 
И все такое прочее And all that jazz 
Звякни мне завтра Give me a tinkle tomorrow 
Сколько время? What time is it now? 
Сколько там натикало? How goes the enemy? 
Я уже должен уходить I must be off (I must be going now) 
У меня это на языке вертелось I had it on the tip of my tongue 
Я опоздал на поезд (автобус) I've missed a train (a bus) 
Самое время сваливать High time we hared off. (It's the most on time to belt) 
Я тороплюсь I'm in a hurry 
Успокойся (Брось ты это, наплюй) Calm down. (Come on, forget it) 
Ладно O'kay. All right. Deal. 
Так я и думал That's just what I thought 
Ни фига себе! Crickey! Godd grief! 
Согласен Agree. Well. Deal. 
По рукам Deal. Snake on it 
Какие планы? Planning something? 
А ты все кости друзьям перемываешь! Still dishing your friends? 
Эй, старина! Тебя что, глушняк давит? Hey, buzzard, are you cloth-eared? 
Эй, глухомань! Hey, cloth-ears! 
Что-то я не усек, что ты там мне Didn't get a load of what you said сказал? 
Чего-чего, не понял? Come again! Come on, I've missed it. 
Я от жаpы подыхаю! I'm sizzling. 
Это точно! You have a case. Cert. Cinch. 
Слушай, ты еще не женился? Didn't you pair (with somebody) 
Фигу! Not a snap! 
А это мой бpатан (сестpица)! That's my sib. 
Что он за человек? What's he like? 
Я тоже так думаю The same about me. So do I. 
Спасибо Thank you. Thanks. 
Простите Sorry. Beg your pardon. Pard me. 
У меня все в порядке It's all right (with me) 
Клево! Keen. Cool. Gas. Funky. Nuts. 
Привет твоим друзьям (предкам) Regards to your buddies (folks) 
Я не опоздал? Am I not late? 
У меня часы отстают My clock is slow. 
У меня часы встали The clock has stopped. 
Ты пришел минута в минуту You've come on the dot. 
Жизнь бьет ключом Things are humming. 
Вышел поразмяться I've left to stretch my legs. 
Еле выдерживаю такую жару Hard sweating such a hot weather. 
Везуха! Повезло! It's fall out! 


Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения 

Прохвост Fink 
Псих Ding-a-ling, dingbat, shizzy, gonzo. 
Придурок Geek 
Убожище Poor fish, gimpy 
Тормоз, тупица Gormless, dumdum 
Шпана, хиппи Dropout 
Слюнтяй, баба Drip, wimp 
Маразматик Cod 
Наркоман Drug-taker, druggy, drugster 
Хам Goop 
Раздолбай Chowderhead, guilty big 
Кобла, мужланка Butch 
Подонок, вор Greep, clutch, con(-man) 
Косой Cross-eyed 
Сдвинутый Cross-eyed, flacky, lame-brain 
Растяпа Goof-Ball 
Жмот Near the bone, niggard 
Конченный человек Burnt-out 
Крутая герла, чувиха Hotcha, bint, wimp 
Тупорогий, упрямый Cussed 
Мразь Crud, scumbag 
Кретин Dead-neck, block-head, gork, feeb 
Подлиза, жополиз Cookie-pusher 
Олух Clonk. Noodle 
Сачок Goof-off 
Лентяй Bone-idle 
Сука Bitch 
Сукин сын Son of a bitch 
Козел Sucker, motherfucker 
Лох Paisano, gook, funky type, one-eye 
Зануда Prune, yawn 
Дурень Cluck, crackey, crack-brained 
Невежа Clueless, yo-yo 
Рожа, харя, жальник Kisser, puss 
Хамло Pushy 
Гомосексуалист, голубой Gay, fag, faggot, poovey, nancy 
Клевый Cool, keen, out-ofsight, gas, funkey 
Крутой чувак Sharpie, tough guy 
Герла, чувиха, телка Cookie, floosie, bint 
Увалень Klutz 
Девочка-дурочка, аленький цветочек Goose 
Хрен с тобой ( ну и катись) Good riddance 
Ты гонишь (брешешь)! That's a crock! 
Судьба твоя такая That's your bead 
Чтоб ты провалился Gorblimy 
С приветом Flackey 
Иди в баню (к черту) Hang on 
Хренов, чертов Flipping, fucking 
Бабник Chaser, banger, easy-rider, fast-worker 
Общеупотребительная бытовая лексика 
Неудачный день Off day 
Я расчитываю на тебя I lot on you. I rely on you. 
Бросил друга в беде! You've left me in the lurch 
Жаль It's a (real) pity 
Увидимся (позже, завтра) See you (later, tomorrow) 
Пока So long, bye 
До свидания Godd bye, bye-bye 
Когда встретимся? When shall we cross (meet)? 
Удели мне пару минут Spare me two minutes 
Я бы хотел... I would like (I'd like) 
Ты завтра свободен? Are you free tomorrow 
Ты сегодня вечером свободен? Free this evening? 
Ну ты крут! You're cool! (kenn, tough) 
Ну ты чудак! You're a strange dude! 
Слоняться без дела To mop around, to loll around, to nop about, to screw around, to fuck around, to lounge about, to lop about. 
Кататься как сыр в масле To have a fat-city (To be in clover) 
Быть в одиночестве To be in the cold 
Глаза выпучить от удивления To get eye popped (bugged) with surprise 
Рехнуться, чокнуться To go/get banana, to go gaga, to go coocoo, to be off one'conk 
У него не все дома He doesn't have all his buttons 
Позвонить, звякнуть To phone, to make a call, to give a tinkle, to give a buzz, to make a buzz 
Идти как по маслу To go with a swing 
Переутомиться To overdo 


ЧАСТЬ 2

Прогулка 
Диалоги 

Прогуливаешься? Have a toddle? 
Да, вот решил прошвырнуться Yeap, decided to take a walk. (to stroll a little) 
У тебя свидание? Have a date? (Date somebody)? 
Давно меня ждешь? Have been waiting long for me? 
Долговато Quite a bit 
Плохую погоду выбрал ты для прогулки Wrong time you pick to saunter 
Обломно мотаться в такую погоду That sucking (fucking) weather is a kink for shuffling (snailing) 
Фигня! Самое то! Crap! The most on weather! 
Чушь, фигня, мура Crap. Stuff. Dogshit. Bullshit. Horseshit. Shit. 
Ты какой-то недоделанный. Мог бы и You, half-assed, you could take a mush. 
зонтик взять. 
Слякоть (грязища) кругом A helluva gook around. 
Смотри куда идешь! У тебя ноги не Watch your step, you, hulky. 
тем местом растут! 
Блин! Ты меня всего грязью заляпал! Shit, you've caked me with mud 
Ну и хреновый день! That's a good and grotty day! 
Паршивее не бывает Yeah, fucking grungy 
Хватит скулить! Cut it off. (Stop kvetching) 
Ты меня достал уже своим нытьем You've niggled me up belly-aching on me. (Got me down elegizing on me). 
Ты мне на нервы действуешь You get on my nerves 
Заткнись! Bell up. Shut up. Keep your clapper shut. Wrap it up. Keep your tongue. Keep your mouth shut. 
Ты что психуешь по пустякам? You've blown your cool for piece of cake. 
Ты по ерунде завелся (взбеленился) You've got a miff for nothing. 
Ну и народу тут! Just a helluva people around (here) 
Я чуть копыта не откинул, пока через I was near kicking off bulling through the толпу пропихивался crowd 
Какой-то козел мне на ногу наступил What a sucker cupped my gam! 
Не психуй Don't get (be) in a flap 
Ты больно нервный (дерганный) You're too much flappable. (high strung) 
Терпи, казак Bite (on) the bullet 
Хотел тебя (дурака) подбодрить I wanted to chuff you up (to cheer you up) 
Давай закурим Come on, let's have a smoke 
У меня только бычок остался Got only a burnt (butt-end, cig-end) left 
Мне надо кой-куда I want to spend a penny 
Мне приспичило I'm taken short 
Надо бы отлить I need to take a leak 
Где тут дабл поблизости? You know any lav (john, head, craphouse) hearby? 
Туалет, дабл, очко, нужник Lav, lavatory, double, john, head, crap- house, hole 
Все в порядке? Are you all right 
Вон ту телку видишь? See that bint over there? 
Вот эту, с хаером (наворотом)? That one, with a backkomb? 
Она же тощая как палка She's (good and) hatrack 
Да я про другую, дубина Another one, asshole 
Крутая девица! Painted girl. (Beddable. Hotcha.) 
Ничего чувиха, не кислая! Not half a bad smasher 
У нее ноги как спички Pipe-stem legs 
Зато попка и грудь ничего But look at that buns and tits 
Причесон у нее типа я у мамы дурока She's got (such a) pixy-cut 
Ну и шнобель у нее Such a hooter she has 
Я от нее балдею She drives me nuts (banana). She's an eye-popper 
Я ее уже хочу I've got a hard-on 
Завелся (возбудился) уже? Got horny? 
Хочешь ее заклеить? Wanna have a bash at her? 
Да она сама снимается She bashes all right 
Женские половые органы (груб.) Cunt, pussy 
Мужские половые органы (груб.) Cock, prick, rod, fallos 
Крутой, сексуальный чувак Macho 
Шлюха Pro, whore, baggage, drab, easy-meat, (street)-walker, trull, harlot, hussy, loose fish, mopsy, slut, rig, doxy, wench, minx,punk, strumpet, trollop 
Она меня обломала She's bedashed me 
Ну ты и облажался You've had a boob 
Некисло она тебя отшила She gave you a good noser 
Она тебя обматерила You took a lot of flack 
Да, брат, ты в лужу сел в этот раз This time, old buddy, you dropped a clanger 
Вечно ты с какими-то крысами водишься You gang up with dogs like that any time I see you 
Только время зря тратишь на таких You only fart around with that gaggle. шмар (You only fribble your time) 
Это удар по самолюбию That's a helluva blow to my ego 
Да плевал я I don't care a damn (a fig)(about it) 
Не тронь дерьмо - завоняет Don't touch dirt some will rub off 
У тебя двушка найдется? Надо звонок Have you a dime? Gotta make a buzz. сделать. 
Ты вечно двушки клянчишь (аскаешь) You always hustle (for) a dime. 
Дозвонился? Did you get them? 
Хрен с два No dice 
Занято Line is busy 
Мужики, простите, что я в разговор Guis, donna wanna dump in (butt in) влезаю 
Где здесь ........ улица? Where is .......... street? 
Как мне добраться до ......... How can I get to .......... 
Три квартала дальше по улице Three blocks down the street 
Сядь на автобус (троллейбус, метро)- Take a bus (trolleybus, subway). Get off на пятой остановке слезешь at the fifth stop 
А дальше? What then? 
Пойдешь до угла Go to the corner (Keep going to the corner). 
Повернешь направо (налево) Take a right (left) corner (Turn to the right, left) 
Доедешь до станции метро ....... Go all the way down to ... and change the и перейдешь на другую линию line 
Иди прямо Go straight 
Ты заблудился You get lost (You've lost your way) 
Спроси кого-нибудь еще Ask someone else 
Чего-нибудь полегче спросил Ask me another 
Поверни за угол Turn a corner 
Это далеко отсюда It's a good way from here 
За углом Just round the corner 
Как раз напротив Just on that (on the other) side (of the street) 
Это через дорогу It's (just) across the street 
Рукой подать Only a brick throw from here 
В двух шагах It's within hailing distance 
Ты помнишь дорогу? You know (remember) the way? 
Давай побыстрее! Hurry up! 
Может быть тачку поймаем? Maybe we'll take a banger (cab,taxi). (What about taking a banger)? 
Хоть раз крутых из себя изобразим At least once we can do the grand 
Это нам влетит в ... рублей Well be out by ... roubles (bucks) (долларов) 
Не мелочись Think big 
Нет, только не на этом раздолбанном No, not this beat-up jalopy (crock) драндулете 
У него движок стучит (грохочет) Hear the engine chunks 
Он скоро развалится It will crack (conk out) soon 
Шеф, свободен? Hackie, you free? 
Папаша, давай побыстрее Hey, guv, make it snappy 
Это слишком далеко (трифигищево) That's back of beyond Flat out! 
Увеличивай скорость! Peel out! 
Тут пробка на дороге That's a bunching (jam) on the street 
Атас! Осторожно! Берегись! Cheezit! 
Он мчится как угорелый He drives like the clappers (He zings like mad) 
Шеф, теперь прямо Honcho, now forward 
За угол Round the corner 
Срежь угол Cut the corner 
Вовремя надо предупреждать You (would) better give a tip-off in (on) time 
Он точно притормозил He's braked cold (clean)(He stopped cold) 
Тютелька в тютельку Hunky. (On the dot) 
Маловато накинули Think that's a good tip 
Чаевые Tip 
Пятерку тебе хватит? Five will do? 
Заметано Deal (O'Kay) 
Слишком много Too much. (Fat for you. Finger). 
Поехали автобусом? Let's go by bus (take a bus) 
Поедем зайцем We'll crash to bus 
Меня ссадили за безбилетный проезд I was bumped 


Общеупотребительные конструкции 

Переполненный автобус (трамвай, Overcrowded bus (tram, trolleybus) тролейбус) 
Метро Underground, subway, tube 
Поезд Train 
Вагон Car (carriage) 
Купе Compartment 
Сколько за проезд? What's the fare? 
Дать гудок To sound (give) the horn. To horn. 
Поставить машину на стоянке To park a car 
Стоянка Parking-lot. Lot. 
Сломаться (о машине, автобусе и т.д.) To conk out, to go out, to prang out of wack, to fritz (out) 
Стоянка запрещена No parking 
Перекресток Cross 
Квартал Brock. Town. 
Правостороннее (левостороннее) Right/left hang traffic (one-way движение right/left) 
Здесь автобусы не ходят? Do buses run here? 
Есть ли здесь поблизости остановка? Is here a stop nearby? 
Свободное место Spare (vacant) place 
Занятое место Taken place 
Права Driver's licence 
Мент Cop 
Тормоз, ручник Anchor 
Вчера была клевая тусовка Had a funky (dishy) bach yesterday. 
Где? Where? 
У меня на флэту My pad 
Поди пьянку устроили Boosed-up, I think 
Само собой! Погудели в оттяг! Sure. Had a ball, real hell-around 
В общем оторвались I've blown my mind 
Потрепались с мужиками Did (Had) a lot of (a helluva) babbling (jaw-jaw, by-talk, load of cobblers) with guys. 
Бухла полно было Had a fucking lot (a helluva) juice (sauce) 
Дурака валяли Did a mike 
Попанковали (We) played the zany (faked off) 
Иногда надо же как-то время убить Got to kill the time (to kill the enemy, to tribble the time) sometimes 
Порнуху смотрели Watched some blue 
Куча телок была There was a bump of bints 
Трахнул кого-нибудь? Banged any? 
Смотри, чтоб никто не залетел Cheezit! Some could got a click 
Хрен, тебе! Я с презервативом! No dice. I had connie. 
Нагрузился и отрубился на первой I got loaded and sacked out on the first 
попавшейся койке dot at hand 
А куда твои дружки (собутыльники) What did your convives got into? подевались? 
Тоже поотрубались поочереди Hit the hay afther another 
Разошлись (разбежались) только утром We've busted up only in the morning 
В общем полный оттяг Complete gasser 
Чуть крыша не поехала I was (about) round the bend. (I was off nuts). 
А ты что не зашел? Why didn't you call in? 
Не в настроении был (Обломно мне I was in the dumps 
было) 
Я с твоими друганами в напряге I run (fall) afoul of your buddies 
Плюнь на них! They don't count 
Унылый ты сегодня (You) Got a fit of the mops today 
Ну ты и упрямый You're as real hardball 
Я сыт по горло этими тусовками (Мне I'm fed to teeth (up to the neck) by this 
эти тусовки уже в одном месте сидят) balls (bashes) 
Я в таких притонах себя напряженно I feel mean in such hell-holes (dens) чувствую 
Ну, как хочешь As you like 
Короче заходи как-нибудь Drop in, to cut it short 
У меня к тебе серьезный разговор I've a hairdown to you (разговор по душам) 
У тебя не дом, а психушка Your pad is a funny-farm (bin) 
Согласен Right-to 


Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения

Трахнуть кого-то (переспать с кем-то) To band smb, to fuck smb, to screw smb, to score with smb, to have a lay with smb, to ball smb 
Презерватив (кондом) Diafragm, condom, connie, scumbag 
Оральный секс (минет) Blow-fish, blow-job, sixty-nine 
Анальный секс Ass talk 
Онанизм Handjob 
Треп By-talk, jaw-jaw, babbling, a load of cobblers, chat 
Плевал я! Мне наплевать! Chill. I don't care (a fig, a damm) 
Гудеть (гудеж) Ball, bash, hell-around, booze-up, pop-joy, blow one's mind 
Сукой буду (честное слово) Bet your fur (ass, cock) 
Отрубиться, уснуть, задавить на массу To be out, to hit the hay, to turn in, to tumble in 
Вступить в гомосексуальный контакт To bugger 


Анекдот. Шутка. Спор.

Мужики, сейчас анекдот расскажу Gonna get off anecdote, guys 
Какую-нибудь похабщину? Some naughty story? 
Что-нибудь новое? Some new stuff? 
Оборжаться можно! It's a boff! 
Классная шутка! That's a gag! 
Анекдот с бородой Hairy anecdote (stale) 
Хреновая шутка It's a jape 
Все опошлил You've hacked everything 
Ты трепло You're a lot of noise (a bum) 
Не матерись тут Keep the party clean 
Какую околесицу ты несешь You (just) go off half-cock 
Ну ты умный, аж жуть You're clever-clever 
Дурачок ты (беззлобно) Nothing but a clot you are 
Это хамство! That's a chin (chutzpah) 
Чего ты в бутылку лезешь? Why do you chin? 
Не напрягайся. Это стеб. Don't bubble over. It's a cod. 
Совсем ты его застебал You took a (big) potshot at him. You boffed him out. 
Ну ты над ним и поиздевался You gave him a (really) bad time 
Я его на место поставил, что не I brought him down not to bad-mouth me стебал меня (не лажал) 
Это в кассу That's an up 
Надоел ты мне со своей фигней You got in my hair with your scrap 
У тебя нет чувства юмора You ain't got a funny-bone 
Язык у тебя хорошо подвешен You're quick on the draw 
Что ты на меня наезжаешь Too much jump all over me 
Ты склочный (напряжный) чувак You're a feisty guy 
Ты мне совсем мозги запудрил You did a (good) number on my head 
Дерьмо! Чушь! Yuk. Shit. Scumbag. 
Хватит болтать! Cut it off (Stop your woffle) 


Общеупотребительные жаргонные выражения

Матершинник, хам Goop. Pushy 
Вспышка гнева Outcrop 
Брехня Bum 
Извращенный Bent 
Надоесть, достать, докопаться To bend smb's ear, to drag, to bug smb, to get in smb's hair 
Мозги пудрить To fickle, to fuck with smb 
Ты мне мозги не пудри Don't hand me that crap! Don't fuck with me! 
Наезжать на кого-то (ругать, To fault smb for smth, to jump all over цепляться) smb 


Карточная игра 
Общеупотребительные речевые конструкции

Карты Cards 
Фишка (карты) Buck 
Колода карт Pack (of cards) 
Пики Spades 
Черви Hearts 
Трефы Clubs 
Бубны Diamonds 
Туз Ace 
Король King 
Дама Queen (Dame) 
Валет Jack 
Козыри Trumps 
Некозырная карта Lay 
Козырной туз Bullet 
Козырный валет Nob 
Назначать ставки To deal, to make (strike) a bargain 
Поднимать ставки To mark up 
Снижать ставки To mark down 
Недобрать взяток To go down 
Мухлеж, жульничество, грязная игра Con game, dipsy-doodle, dirty pool 
Шулер, мухлевщик Con man, sharpie 
Блеф Bluff, four-flush 
Орел или решка Head or tails 
Крапленые карты Cold deck 
Объявить козырь To make 


Диалоги

Сыграем в картишки Let's play cards 
У тебя есть карты (фишка)? Have you a buck? 
Сыграем во что-нибудь попроще Let's play some muggling 
Кто мне объяснит суть игры? Who can explain me the name of the game? 
Для этой игры нужно две колоды карт We need two pack of cards 
Кто тасует? Who makes? (shuffles) 
Сдавай карты Deal the cards 
Я уже как на иголках сижу I'm already on nettles 
Приступим Wing it 
Твой ход Your turn 
Тут надо подумать Gotta mull it over (gotta churn) 
Ну и хреновые у меня карты What crappy (yukki) cards I've got 
Я чувствую, они тебя сейчас засадят I smoke they'll axe you 
Да, это мне не по зубам Yeah, it's a strong meat 
Это последняя капля It's a last straw 
Классное начало Flying start 
Объяви комбинацию Meld! 
Мы их переплюнули We've outgunned them 
Тут путаница какая-то That's a mock-up 
Ты мне все изгадил You've loused up everything on me 
Сливай воду, туши свет, мы продули It's a passing-bell. We've lost 
Я остался в дураках I'm left with egg on my face 
Я выхожу из игры I poop out 
Ты горбатого лепишь You're pulling my nose (leg) 
Ты сдрейфил You chicken out? 
Вот это в кассу That's an up! (Right on!) 
Мужик, ты меня выручил Buzzard, it's a bailout. 
Ты на высоте сегодня You're on the ball today 
Наше очко Bull point 
Мы очко огребли We got a brownie-point 
По-моему, не доберем взяток I think (seems) we'll go down 
Этого уже не миновать It's on the cards 
Я что, козел отпущения? Am I a can carrier? 
Я их подловил I've catched them out 
Плевал я на это I chill (it) 
Ну у тебя и голова You've got a (real) belfry! 
Ну, это залет And that's a clanger 
Фигня! Not much chops 
Мы у них в момент выиграем We'll win in a waltz 
Пораскинь мозгами! Churn (a bit)! 
Я тормознул I choked 
Вот тут мы влипли Now we're on the mat 
Послушай мой совет Take my tip 
Бесполезно, не прокатит! No go 
Будь что будет Let'em all come 
У них карты крапленые They've got a cold deck 
Елки-палки, он нас дурачит внаглую Doggon, he does in the eye 
Он мухлюет исподтишка He sharps in the corner 
Меня на понт не возьмешь I wouldn't be hustled 
Ты что, обалдел? You went gaga? 
Чувак, ты будешь поставлен на деньги Kiddo, you'll be on the hook 
Все конец! Everything is galling west 
Тебе крышка Your number goes up! 
Ты меня не проведешь I'm nobody's fool 
Подкинь мне карту Fix me with a card 
Ты все время пролетаешь You lose ever and anon 
Что за дерьмо ты мне сдал? What a scumbag (bullshit) you gave (dealt) me! 
Раз-два и готово Zap, and it's down 
Бац, трах (в драке, при бросании Zonk! карт на стол) 
Это, как его... Whosit, whatsisface 
Пора расслабиться (High) Time we unwinded (we gotta unwind) 
Какой кайф! Whee! 
По нулям Zip! 
Ты вмастил You tossed out a zinger. (Zinger) 
Это раз плюнуть It's a doodle (jammy) 
Я сам себя ругаю за это I fault myself for doing it 
Я у тебя в долгу I owe you a great deal (a favour) 
До фига Some (a good) quite a/not a few (cards) 
Не сваливай на меня Don't father it on me 
Ты хреновый игрок You're not much chops of a player 
Ты на деньги повелся You create about money 
Это к лучшему That's for the good 
Пан или пропал Neck or nothing 
Слабое утешение Cold comfort 


Общеупотребительные жаргоннные выражения

Дурачить, водить за нос, накалывать To pull one's leg (nose), to carve up, to cream, to hum, to work a hype on smb 
Застремавшийся (человек) Buck-passer, hand-dog, chicken 
Застрематься (испугаться) To poop out, to chicken out, to get tizzy 
Не пудри мне мозги Don't hand me that crap! Don't fickle me! Don't fuck with me! 
Влипнуть To click, to come unstuck, to be on the mat, to drop a clanger 
По уши Up to teeth (up to the neck) 
Надоедать, доставать, доканывать To bug smb, to drag, to bend smb's ears, to get into smb's hair 
Что ты на меня наезжаешь? To much jump all over me 
Склочный, напряжный Feisty 
Дерьмо, гадость Yuk. Shit. Scumbag. 
Хватит! Cut it off! Enough! Done with it! 

ЧАСТЬ 3
Ресторан 
Диалоги

Надо бы червячка заморить Feel like refreshing my inner man 
Надо перехватить чего-нибудь, Gotta put on the feedbag перекусить 
Я тут знаю клевый кабачок I know an out-of-sight(hummer) dive here 
В чем заминка ? Why hold back ? 
Денег у меня маловато Donna have much bread 
Я без копейки (без копья, на нулях) I'm out-of-pocket 
Я угощаю (я при деньгах) I pay (I'm cashed up today) 
Перед кем ты выпендриваешься ? Whom do you camp (do the grand) for ? 
Надо его раскрутить рублей на сто Gonna finagle him out of C-note (hundred roubles) 
Пожрем на халяву Think we'll fress freebee 
Поели на халяву The meal was a freebee 
Какой хитрозадый Very cagey of you 
У меня от такой еды понос This sap give me runs 
Паршивый кабак Crappy (yukki) dinlay (hell-hole) 
Они тут мерзко готовят They cook sleezy here 
Обалденное вино Fab wine (zingy juice) 
Вы меня споить задумали ? Gonna (plan to) zonk me ? 
Он уже кайф ловит (он уже поплыл, He's allready chuffed уехал) 
Мне уже по шарам дало It wigs me out 
Раздавим бутылочку ? Let's kill a bottle 
Пропустим по стаканчику ? What about taking a nip ? 
Помру, если не опохмелюсь I'll kick off if I don't hair 
Высший класс Hummer 
Выпьем на посошок One for the road (Another one for belt) 
Как такую гадость только пить можно? How can you drink that bummer ? 
Пиво залпом не пьют Don't chugalug beer 
Я уже протрезвился I'm allready dried-out (I've crashed) 
Ты поддаешь довольно сильно You indulge too much 
Упились вдрызг We were drunk to premises 
Денег спустили до фига Sank in a helluva money (a hell lot of money) 
Пили, пока не проблевались Didn't stop hitting the sauce till we barfed 
Ну ты и обжора You're an overeater 
Так будешь жрать - жирным станешь Soon you'll be a fatso-fressing like this 
Жратва явно какая-то недоделанная This sap is half-done; I bet 
Надо бы руки (морду) ополоснуть Gotta catlick my hands (face) 
Ну и ломоть ты себе отхватил A good wodge you grabbed 
Этот халдей нас явно обсчитал That fucking pourman surely clipped us 


Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения

Твое здоровье Chin-chin; cheers 
Алкаш Dip; dipso; juicer; saucer; tosspot; tipsy 
Поддавать To hit the sauce; to indulge 
Бухло, выпивка Sauce; Juice 
Уйти в запой, запить To be on the sauce; to be on the bash 
Блевать To vomit; to upchuck; to barf 
Обжора Overeater; gutler 
Швейцар Usher 
Халдей Pourman 
Напиться, нализаться To get loaded; to lubricate; to be drunk to premises; to be drunk galley- west; to see snakes 
Пьяный, надравшийся, нализавшийся Bagged; laid-out; drunk; bombed; crocked; glazed; zonked; smashed; juiced 
Гудеть To ball; to bash; to booze-up; to make a hell around 
Деньги Bread; jack; fish; tin; clam; clods 
Публичный дом Call-house; case (house); cathouse 
Надуть (на деньги обмануть), To clip; to fiddle; to outfox; to обсчитать to finagle; to beat out (of money) 
Толстый, жирный Fatso; fozy 
Халява Freebee (freebie); hummer 
Жрать To gut; to wolfe; to gorge; to tuck in; to fress; to glut; to mouth; to tuck away; to gobble up; to bolt; to munch 
Притон Hell-hole; den; clip-joint 
Не за что, пожалуйста You're welcome 
Жратва Fress; tuck; sap 
Собутыльник Convive 
Шик Ritz; chick; chi-chi; kaif 
Перекус, на скорую руку Corp; nosh 
Поддатый, под мухой Tipsy 
Пир горой Nosh-up 
Кайф ! Whee ! Nuts ! 
Легко пришли - легко ушли(о деньгах) Easy come - easy go 
Я завязал (пить) I'm off the sauce; I kicked; I swore off drink; cold-turkey 
Алкогольный коктейль Kicker 
Закусить To put on the feedbag; to have a nosh 
Глоток (виски) Jolt 
Быть не дураком выпить To be into juice 
Денег кот наплакал Money left not enough to swear by 
Разносолы Doings 
На досуге In one's off 
Расслабиться To unwind; to relax 
Вонючий Stinky; stinking 
Глотка Gob 


ЧАСТЬ 4
Магазин 
Диалоги

У меня голубая мечта купить себе I've got a dream about to buy a choker крутую удавку (галстук) 
Просто навязчивая идея, бзик какой-то That's a buzzbug; I reckon 
Ну еще каких-нибудь штучек по мелочи Some gismo 
У тебя до хрена денег ? You have a driblion; don't you ? 
Да так, пара стольников A pair of C-notes 
Могу я вас попросить дать мне ... May I trouble you for giving me ... 
Примерь ... Try it on 
Эти шузы мне на лапу не лезут This shoes are not for my gam 
Как ты это находишь ? How does it strike you ? 
Совсем кисло (фигово) I don't half like it 
Это барахло That's a schlock 
Это классная вещь It's a chi-chi 
Сейчас самая мода It's a (most on) fash 
Высший сорт Hummer; jake 
Ломовой цены товар Pricey 
Дешевле пареной репы It's got-cheap 
Фасон дурацкий The make is cod 
Ты по всякой ерунде ведешься You (simply) nitpick (придираешься) 
Ладно на нем/ней свет клином не Come on; it's not the only pebble on сошелся the beach 
Это подделка It's a duck (forgery) 
Настоящая фирменная вещь Real pure Simon 
Чего это ты так выпендрился ? Why are you dressed like a dog's dinner? 
Ты в этой фигне расфуфыренный You look duded up; wearing it 
Это закос под фирму It's chickly 
Ты слишком привередливый You're finicky 
Тебе барахло впаривают It's a try-on 
Удобная вещь Very comfy 
Цена кусается It's pricey 
Круглая сумма в сто долларов A cool hundred dollars 
Цены опять повысили They marked up again 
Спусти (скинь) цену Mark down 
Этот товар налево идет They flog it 
Я эту штуку загоню (перепродам) I'll corner it 
Навар рублей на сто Hundred roubles ice 
Информация из первых рук News at first hand 
Деньги на бочку ! Pay on the nail 
У тебя деньги при себе ? Are you cashed up ? 
Плачу наличными I pay out of pocket 
Плачу на месте, прямо тут I'm paying in my track 
Ну ты меня потряс ! You rocked me! 
Подкалываешь меня ? It's a send-up ? 
Мы уже целый день по магазинам We yo-yo back and forth shopping all мотаемся day long 


Общеупотребительные жаргонные выражения

Барахло, дрянь, фигня Schlock; bummer; ziltch; turd; dog; yuk; junk; junkie; not much chops; garbage 
Дешевка, грош цена Cheeziness; worth ziltch 
Старье Clobber 
Шик, таск Ritz; cool; chick; chi-chi; hummer 
Штуковина, фиговина, хреновина Doodad; gismo; job; huckey 
Расфуфыренный Dolled up; duded up; dressed up like a dog'a dinner 
Спекулировать To flog; to corner smth 
Выпендриваться To put on (cloy); to do the grand; to be nut; to swash 
Модный In vogue; fash; inthing; gear 
По-простому No frills 
Комиссионный Second-hand 
Распродажа Sale 
Уломать кого-то сделать что-то To fast talk smb into doing smth 

ЧАСТЬ 5
Экзамен 
Диалоги

Ты готов к экзамену ? Are you ready for the mug ? 
Не сглазить бы! (тьфу-тьфу) Touch wood ! (Keep your fingers crossed) 
Ты веришь в приметы ? You believe in omens ? 
Да я дурака валял весь семестр I had a mike all the term 
Экзамен-то фиговый (пустяковый) That's a cockammamie (of a mug) 
Сложный экзамен Tough exam 
Мозголомка Strong meat of a mug 
Не мандражируй по пустякам Don't go (run) circle (не стремайся) 
Если я провалюсь - меня турнут из If I plough - they'll kiss me off (give института me a kiss off) 
А ты рискни все-таки You just have a bash (nob) 
У тебя же голова варит You've got a belfry 
Там пара вопросов не для средних умов There are some questions passing-belief (beyond my mind) 
Я задницей чую, что облажаюсь I have a gut feeling (I smoke) - I'll make a boo-boo (boob) 
Не прибедняйся Don't poor-mouth 
Я всю неделю пахал (занимался) I had a helluva gig this week 
Поспать пять минут не мог Wasn't out for five minutes 
Ну ты и зубрила ! You're a real mug (dogsbody) 
Все вызубрил ? Did you mug up everything 
Я от этого маразма скоро чокнусь I think I'll go off nuts on that dottage 
Я уже на грани I'm cheezed off 
Если начнешь финтить (вилять) - тебя You only try to woffle - the'll crab you начнут заваливать 
Я даже не врубился в эту тему I couldn't even tumble to it 
Хочешь я тебе объясню ? Wanna me unscramble it ? 
Дошло ? (Въехал ?) Has the penny dropped ? 
Дошло. (Въехал.) The penny drops 
В голове полный бардак A real cobweb in my head 
А вот друган твой не провалится ни And your fella will never flush >за что 
Его отец по блату устроил He climbed on his father (coat) tail 
Он и диплом по блату получит He'll finagle a degree also 
Это точно That's cold (You have a case) 
Он всего нахватался понемногу He genned up about this and that 
Еще тот мальчик He's a golden boy 
А что, у него отец большая шишка ? You've said his father is a nob ? 
А сам он тупой недоносок But he's nothing but a lagger 
Да мне он глубоко по фигу I flush him. I slight over him 
Если я провалюсь, придется If I plough I'll get to condition in пересдавать в одиночестве the cold 
Буду отвечать без подготовки I will answer off the cuff 
Смотри, он может тебя подловить Cheezit; he can catch you out 
Я в курсе I'm wised-up 
Я надеюсь, ты сдашь I hope you'll pass (mug) 
Ты же не такой бездельник You're not a cake-eater like me (пофигист), как я 


Общеупотребительные жаргонные выражения

Шишка Nob; a big noise 
Заумный (вне понимания, не для Clever-clever; passing-belief; beyond средних умов) one's mind 
Мозги, голова, башка Belfry; nob 
Лентяй, бездельник, пофигист Cake-eater; bone-idle 
Стрематься, мандражировать, бояться To chicken; to go (run) circle; to buckpass 
Чушь, дурь, вздор Cockammamie; codswablop; crud 
Облажаться To fink out; to boob; to flub 
Срочный Crash 
Идиотский Cod 
Стараться, из кожи вон лезть, To gun (for smth); to go overboard задницу рвать 
Прогуливать To bunk off 
Сглазить кого-то To put a hex on smb 
Вилы, мозгомолка Strong meat 
Хвост, незачет Condition; due 
Придираться, заваливать To crab; to nitpick; to niggle; to find fault with smb 
Пронесло It turned up trumps 
Общага (общежитие) Hut; dorm; hole; hostel 

ЧАСТЬ 6
Концерт 
Диалоги

Хочешь пойти на концерт группы ... ? Wanna go to the ... group session ? 
Нудняк, наверное, жуткий Seems to be a real bind 
Я попсу (дискотню) терпеть не могу I hate this a-go-go 
Я фанат этой группы It's my bag 
Это лучше, чем какие-нибудь конкурсы It's much better that some beauty comps красоты или заумные фильмы or clever-clever (chi-chi) movies 
А люблю фильмы ужасов I like hair-raisers 
Ты на время смотрел ? Мы прийдем к You forget the time. We'll be late in самому шапочному разбору the field 
Я надеюсь, билеты купим на месте Hope we'll get the tickets in the track 
Ну, как тебе это ? How do you find it ? 
Я тащусь (балдею) I get it 
Я на этом завернут I het up about it 
Я торчу от этой песни I flip over this song 
Он песню вопит (наяривает) во всю He belt out the song gutsy глотку 
Кайф ! Балдеж ! Таск ! That's a hummer 
А ты их лажал (охаивал) And you dumped them on 
Он классно играет на гитаре He plays the amp all right (cool, funky) 
Я просто прусь (балдею) от этой That axe gives me creeps дудки (саксофона, трубы) 
По-моему, они просто работают на They simply collect eyes, I think публику (понт давят) 
Полное фанатство кругом по ним They've got (hit) a jackpot 
Общеупотребительные жаргонные выражения
Тащиться, торчать, балдеть, переться To go ape about/over smth, smb; to kvell;to flip over smth to have a field- day with smth; to get smth 
Моднейшая группа (The most) in group 
Класс, оттяг Gasser; hummer 
Охаивать, лажать, разносить To dump on; to chew out 
Западать на что-то (прибалдевать To be a fool for smth от чего-то) 
Фильм ужасов Spooky films; hair-raiser 
Завернутый на чем-то It's his bag; he fixates on it; he hets up about it 
Фанат Fan 
Панковский, чудной Addball 
Умора, ржач Boff; hoot 
Увлекательный Kinky 

ЧАСТЬ 7
Армия 
Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения

Солдатня, рядовой солдат Expendables 
Дух Conscript; demobee dogface 
Забрить в армию, призвать To demob 
Пойти в армию To join the army 
Закосить армию To finagle oneself out of army 
Равнение налево (направо) Eyes left (right) 
Смирно Attention 
Вольно Dismissed 
Симулировать (косить) To swing the lead 
Ать-два (левой) Hep-two 
Гауптвахта, губа Clink; cooler 
Дезертировать To corner; to hit the hump 
Стать по стойке "смирно" To whip out 
Сачок Goof-off 
Сачковать To skive 
Очки грести To collect brownie-points 
Прогибаться (выслуживаться) To go overboard 
Из кожи вон лезть (задницу рвать) To gun for 
Подхалимы (жополиз) Can-do; cookie-pusher 


ЧАСТЬ 8
Преступный мир 
Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения

Полицейские, менты, спецы, шпики Cops; narks; fuzz; gumshoes 
Шишка, главарь банды A big noise; nob; mob; don; honcho; boss 
Шестерка Schlemiel 
Гопник, урла Schmuck; cosh (boy) 
Кинуть, обмануть на деньги Beat out of money 
Смываться, делать ноги, рвать когти To burn rubber; to lam; to belt; to flake out; to hare (away); to nip away; to hightail; to run/scuttle into woodwork; to wing (it); to bugger; to take it on the lam 
Трус, застремавшийся человек Buck-passer; chicken; weaksisler 
Повязать, попалить, арестовать, взять To bust; to copper; to knock; to nip 
Качок Butch; pushy; jork 
Бывший зэк Lagger 
Взятка Dash; pad; boodle 
Выйти из игры To poop out 
Стрематься, трястись, бояться To chicken to run (go) circle; to clutch (up) 
Глотать колеса (таблетки) To poop 
Наркоман, пыхальщик Pot-head; freak; hashhead; junkie; head druggy; drugster 
Быть в бегах To be on the lam; to hole up 
Бегство Lam 
Махаловка, драка Dogfight; yammer; ruckus; aggro; bower; prang; beatup 
Вышвырнуть кого-то To kiss smb off; to give smb a kiss off; to axe smb 
Криминальный, подпольный Back-sheet; heavy 
Криминальный аборт Back-sheet abortion 
Порция травы (наркотика), косяк Bag; joint; cock-tail; jay 
Психушка, креза, психбольница Bin; booby; natch 
Публичный дом Cathouse; case; callhouse 
Паскудство Bitchiness 
Упыханный, под газом Bombed; high; jonked; charged up 
Пришить, грохнуть кого-то, замочить To make one's bones; to bust; to bounce; to cool; to give smb a deep-six; to ice; to shellac 
Трава (наркотик) Grass; hash; hemp; scag; boo 
Вмочить, вдолбить,въехать кому-то, To bounce; to clock; to conk; to give дать по морде smb a good going over; to hummer home; to swipe 
Махаться, долбиться, драться To aggro; to bower 
Зубы, клыки, чвальник Chewers; pearly gates 
Дойти до ручки To bugger 
Откинуть копыта, дать дуба, сыграть To buy the farm; to call off all hets; в ящик, коней нарезать to crease it; to tip over the porch; to kick off; to quit it 
Быть бомжем To be on the bum 
Бомж Hobo 
Кидала Scam 
Гомосексуальный (характеристика) Campy 
Стукач Canary; cooper; grass 
Стучать на кого-то To grass smb; to cooper smb 
"Дело", грабеж Caper; heist 
Порезать, пырнуть, пописать ножом To carve 
Рисковать (головой) To chance one's arm 
Навар (удар по морде) Ice; clonck 
Пронырливый Clued 
Подонок Clutch; creep 
Струсить To clutch 
Зэк Con 
Пришить дело (убийство, грабеж) To father (murder, robbery) on smb кому-то 
Трахнуть по башке To conk smb 
Пойти в сознанку To cop a plea 
Не связывайся ! Спокойно ! Не Cool it ввязывайся ! 
Расколоться To cough 
Вор Creep; robber 
Мразь Crud 
Влипнуть To be up in a creek; to be on the mat; to come unstuck; to be in a bind 
Дать взятку, дать в лапу, подмазать To dash 
На полном серьезе Deadpan 
Грохнуться To hit the deck 
Угробить дело, человека To give smb a deep-six 
Каюк Deep-six; capper galley-west; curtain 
Махинации, аферы Dipsy-doodle 
Лечь на дно To drop out (of sight) 
Шпана, хиппи Dropout; freak 
Деловой, деловар Fatcat 
Вынести вперед ногами (To carry) feet first 
Полаяться с кем-то To flake out 
Быть с кем-то на ножах To run/fall afoul of smb 
Всех на уши поставить To create a flap 
Финиш, конец, капец Everything is galley-west 
Одуреть от наркотиков, упыхаться To get off; to get on; to hit the bottom; to get high; to hop up 
Садист Ghoul 
Убогий, увечный Gimpy 
Обыскивать, прочесывать To give a going-over; to shake down 
Колеса (таблетки) Goofballs; balls; pills 
Заява Grassing 
Изнасиловать To rape 
Насильник Rapist 
Бандит, мафиози Mob; hood 
Пристраститься к наркотикам To be (get) hooked on 
Быть поставленным на деньги To be on the hook 
Держать язык за зубами To ice 
Навар (со спекуляции) Ice 
Подноготная Ins and outs 
Огрести денег To hit the jackpot 
Подвох, подставка Jocker, frame 
Шарить по карманам, щипать карманы To jostle 
Карманник Jostler 
Извращения (половые) Kink(s) 
Доконать, довести до ручки To dive smb kiss of death 
Обуть, ограбить на улице To shake down 
Притон Den; hell-hole; hole 
Стибрить (что-нибудь мелкое) To snaffle 
Нарываться To trail one's coat 
Искать приключений на свою задницу To look (ask) for trouble 
Закончиться благополучно To turn up trumps 
Кулаки Marrowbones 
Око за око (зуб за зуб) Tit for tat 
Свернуть шею To break one's neck 
Получить по шее To get it on the neck 
Участок, кутузка, каталажка, КПЗ Nip 
Ему крышка His number goes up 
Драться до последнего (до последней To fight up to the last ditch капли крови) 
Быть преследуемым кем-то To be dogged by smb 
Сифилис, гонорея Clap 
Совершить кражу со взломом, грохнуть To crack a crib; to heist квартиру 
Вымогать деньги, воровать деньги To rip off (money) 
Грызня, потасовка Ruckus 
Подстрекать To needle 
Перестрелять To zap 
Скандал Yammer; prang 
Скандалить To prang; to yammer 
Нож Shank; shiv 

ЧАСТЬ 9
Бытовая лексика

Да Yes; yeah; yeap 
Нет No 
Конечно Of course; sure; certainly 
Верняк Cinch; cert; sure thing 
Клево, классно Cool; gas; funky; cold 
Ни в коем случае By no means 
Точно, вот именно Exactly; that's it; that's cold; you have a case 
Верно That's true; true 
Возможно Perhaps (so) 
Может быть нет Perhaps not 
Вполне возможно Very likely 
Ладно, согласен O'kay; all right; deal 
Правильно That's right; right you are 
Наверное, я думаю I think so; it seems to me 
Не думаю, наверное нет I don't think so 
Как хочешь As you like 
Если хочешь If you like 
Понятно, ясно I see; it's clear 
Еще нет Not yet 
Этот This one 
Не этот Not this one 
Тот That one 
Не тот Not that one 
Вот так This way 
Мне нравится больше вот так That's the way I like it (better) (в таком виде) 
Не так Not this way 
Эти These 
Не эти Not these 
Те Those 
Не те Not those 
Здесь Here; it's here 
Не здесь Not here; it's not here 
Там There; it's there 
Не там Not there; it's not there 
Сейчас Now 
Не сейчас Not now 
Сейчас же, немедленно Right now; right away 
Сразу, немедленно At once 
Все(йо) Everything 
Не все(йо) Not everything 
Все Everybody 
Не все Not everybody 
Каждый Everyone 
Везде Everywhere 
Ничего Nothing 
Ничего подобного Nothing of the kind 
До некоторой степени To a certain-extent 
Никто Nobody 
Ни один, никто No one 
Нигде Nowhere 
Никогда Never 
Почти Almost 
Вряд ли Hardly 
Вот и мы Here we are ! 
Очень приятно Very nice 
Приятно было познакомиться Nice to meet you 
Неплохо Not bad 
Недурно Not half bad 
Достаточно, хватит That'll do; enough 
Это не подойдет That won't do 
Я очень рад I'm very glad 
Очень приятно (что-то делать), I'm very pleased очень доволен 
Не беспокойтесь, не беда It doesn't matter; never mind 
Мне все равно (по фигу) No matter. I don't care 
Бесполезно No go; no use; it's no use 
Без проблем No problem 
Я не знаю I don't know 
Понятия не имею I haven't the slightest idea 
Не совсем с тобой согласен I don't (quite) agree with you 
Совершенно согласен I quite agree with you 
Не возражаю I don't mind 
Я думаю, ты прав I think you are right 
Мне кажется It seems to me 
Так или иначе Somehow or other 
Я привык I'm used (to it) 
Нет сомнения, само собой No doubt about it 
Вот и все That's all 
Ну и фиг с ним Good riddance 
Осторожно Cheezit 
Будь осторожен, внимателен Be careful 
Придержи язык Keep your tongue 
Разговор кончен Forget it; it's gone and done with 
Оставь меня в покое Leave me alone; let me be 
Либо да, либо нет Take it, or leave it 
Не говоря уже о ... Let alone ... 
Поживем-увидим It remains to be seen 
Кто его знает Who knows; God knows 
Дай мне подумать (вспомнить) Let me think 
Дай мне секунду подумать Let me see 
Кое-что еще (в дополнении к тому, Some words more (along the line 
что уже сказали) mentioned) 
Кстати By the way 
В дополнение By way of addition 
По слухам, разговоры ходят By the grapewine 
Ты уверен ? Are you sure ? 
Точно, уверен Sure 
Я тоже (утверждение) So do I; so am I 
Я тоже (отрицание) Nor do I 
Ты издеваешься (смеешься) надо мной ? Are you laughing upon me ? Are you making fun of me ? 
Ты с нами ? (Следишь за беседой ?) Are you with us ? 
Чья очередь ? Who's turn ? 
Пусти меня (отпусти меня) Let me go 
Никакой разницы (It) makes no difference 
Это совсем другое дело (It) makes all the difference (in the world) 
Не стоит Not at all; don't mention 
С удовольствием With pleasure 
Как так вышло (получилось) ? How come ? 
Ходить вокруг да около To beat about the boosh 
В двух словах In a nutshell 
Дай мне знать (извести меня) Let me know 
Пропусти это (не обращай внимания) Skip it (Don't pay attention) 
Не обращай внимания Take it easy

Центр БИОСТАТИСТИКА выполняет работы по статистическому анализу экспериментальных данных уже более 30 лет. В его составе исследователи России, США, Израиля, Англии, Канады и других стран. Услугами Центра пользуются аспиранты и докторанты в области медицины, биологии, социологии, психологии и т.д. (См. далее )

Отзывы заказчиков по статистическому анализу данных

 

 

«Роющая деятельность кабана». Статья в "Независимой" газете...

Сравниваем средние, а также и ... В. Леонов

     Исследователям в медицине и биологии весьма большую пользу приносит сравнение не только групповых средних, но также и иных параметров. Такими новыми сравнениями являются проверки равенства дисперсий, коэффициентов корреляции, коэффициентов регрессии или векторов групповых средних, сравнение групп многомерными методами, и т.д. В статье объяснена большая ценность обнаружения не нормального распределения признака. Показано, что не нормальное распределение количественного признака, означает наличие взаимосвязей данного признака с другими признаками. Что является важнейшим аргументом по формулировке списка проверки взаимосвязей важнейших признаков проводимого исследования. Специфика других сравнений хорошо иллюстрируется различными графиками, а также наличием списка литературы из 98 книг и статей, полезных для этой тематики. Причём более половины из них имеют ссылки на доступные в интернете данные издания. По традиции очередной годовщины нашего сайта, в две последние статьи размещены ещё и иные весьма полезные ссылки..


Проценты - статистический анализ? Или проценты - арифметический анализ? В. Леонов.


23 примера оформления данных, их описания и описания целей исследования


В ноябре 2013 года сайту БИОМЕТРИКА исполнилось 16 лет. А что было раньше? И что теперь?


Примеры отличных диссертаций и статей по медицине и биологии, с нашими результатами статистического анализа

В.В. Половинкин
ТОТАЛЬНАЯ МЕЗОРЕКТУМЭКТОМИЯ — ФАКТОР ПОВЫШЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ЛЕЧЕНИЯ СРЕДНЕАМПУЛЯРНОГО И НИЖНЕАМПУЛЯРНОГО РАКА ПРЯМОЙ КИШКИ.

Н.Г. Веселовская 
КЛИНИЧЕСКОЕ И ПРОГНОСТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ЭПИКАРДИАЛЬНОГО ОЖИРЕНИЯ У ПАЦИЕНТОВ ВЫСОКОГО СЕРДЕЧНО-СОСУДИСТОГО РИСКА.

 


О.Я. Васильцева
ЗАКОНОМЕРНОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ, КЛИНИЧЕСКОГО ТЕЧЕНИЯ И ИСХОДОВ ТРОМБОЭМБОЛИИ ЛЕГОЧНОЙ АРТЕРИИ ПО ДАННЫМ ГОСПИТАЛЬНОГО РЕГИСТРА ПАТОЛОГИИ.

В.А. Габышев 
ФИТОПЛАНКТОН КРУПНЫХ РЕК ЯКУТИИ И СОПРЕДЕЛЬНЫХ ТЕРРИТОРИЙ ВОСТОЧНОЙ СИБИРИ.

М.И. Антоненко
  ГИПЕРКОРТИЦИЗМ БЕЗ СПЕЦИФИЧЕСКИХ КЛИНИЧЕСКИХ СИМПТОМОВ: ЭПИДЕМИОЛОГИЯ, КЛИНИКА, ДИАГНОСТИКА.

 

 



Н.Г. Веселовская
"ПРОГНОЗИРОВАНИЕ РИСКА РЕСТЕНОЗА КОРОНАРНЫХ АРТЕРИЙ ПОСЛЕ ИХ СТЕНТИРОВАНИЯ У ПАЦИЕНТОВ С ОЖИРЕНИЕМ"

М.А. Будникова АНАЛИЗ ДИНАМИКИ ЧАСТОТЫ И СПЕКТРА АНОМАЛИЙ МИТОЗА, МЕЙОЗА И ЭЛЕМЕНТОВ ПРОДУКТИВНОСТИ Allium cepa L., ВЗЯТОГО ИЗ АГРОПОПУЛЯЦИЙ С РАЗНОЙ АНТРОПОГЕННОЙ НАГРУЗКОЙ ( Дипломная работа )

И.А. Бирюкова Научно - практическая работа " ФАРМАКОЭКОНОМИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ РОЗНИЧНОГО РЫНКА ГОРОДА ОМСКА"

Г.А. Попова СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ ПОДВИДОВ LINUM USITATISSIMUM L . В УСЛОВИЯХ ЗАПАДНОЙ СИБИРИ. (диссертация на соискание учёной степени кандидата биологических наук).

А.Г. Сыркина Ретроспективный анализ эффективности и безопасности тромболитической терапии острого инфаркта миокарда у больных пожилого и старческого возраста (диссертация на соискание учёной степени кандидата медицинских наук).


В. Леонов. Цели, возможности, и проблемы использования биостатистики в доказательной медицине. Доклад на Конференции по доказательной медицине в Ереване «От доказательной медицины к доказательному здравоохранению» (24 - 26 сентября 2015 года).

Фоторепортаж с Конференции по доказательной медицине в Ереване.

Фоторепортаж с семинара по биометрике в Ереване, прошедшего после конференции по доказательной медицине (24 - 26 сентября 2015 года).

Отзывы слушателей семинара по биометрике в Ереване в сентябре 2015 г.

 

 

 

 


Новые полезные книги...

(Заказать книгу можно через издательство)

 

 

Ланг Т., Сесик М. Как описывать статистику в медицине. Руководство для авторов, редакторов и рецензентов. Пер. с англ. В.П. Леонова. 2016 - 480 с.

Петри А., Сэбин К. Наглядная медицинская статистика. Учебное пособие. 3-е издание. Пер. с англ. В.П. Леонова. 2015. - 216 с.

Банержи А. Медицинская статистика понятным языком: вводный курс. Издательство "Практическая медицина", 2014. - 287 с. Пер. с англ. В.П. Леонова.

Т. Гринхальх. Основы доказательной медицины. Издательство "ГЭОТАР-Медиа", 2015. - 336 с. 4-е издание переработанное и дополненное. Пер. с англ. Под ред. И.Н. Денисова, К.И. Сайткулова, В.П. Леонова.


Логистическая регрессия в медицине и биологии. Леонов В.

В серии из 9 статей рассмотрены основы метода логистической регрессии. Приведены многочисленные уравнения логистической регрессии и ROC-кривых, полученные при анализе реальных данных.

1. Логистическая регрессия. Основные понятия и возможности метода.
2. Логистическая регрессия. Анализ массивов большой размерности.
3. Логистическая регрессия. Примеры анализа реальных данных.
4. Логистическая регрессия и ROC-анализ.
5.Особенности логистической регрессии в акушерстве.
6.Особенности логистической регрессии в психиатрии, психологии и социологии.
7. Пример использования логистической регрессии для расчёта прогноза исхода оперативного лечения.
8. Логистическая регрессия  - "вершина пирамиды". А в "фундаменте" - что?
9. Как повысить качество логистической регрессии


Леонов В.П. Ошибки статистического анализа биомедицинских данных. Международный журнал  медицинской практики, 2007, вып. 2, стр.19-35.

Когда нельзя, но очень хочется, или Ещё раз о критерии Стьюдента.


Статистика в кардиологии. 15 лет спустя. Журнал "Медицинские технологии. Оценка и выбор", 2014, №1, с. 17-28. Леонов В.П.

Отзывы читателей обзора "Статистика в кардиологии. 15 лет спустя". В ноябре 2013 г. был опубликован наш обзор "Статистика в кардиологии. 15 лет спустя". За прошедшие полгода более 20 читателей этого обзора прислали нам свои отзывы по нему. Далее приведены фрагменты из двух отзывов, и наши комментарии к ним...


ВАК для учёных? или ВАК для… бумагомарак? «ТРОИЦКИЙ ВАРИАНТ» № 8 (127), 2013 год.


Доказательная или сомнительная? Медицинская наука Кузбасса: статистические аспекты.
ВВЕДЕНИЕДОКАЗАТЕЛЬНАЯ МЕДИЦИНА И СТАТИСТИКА.
КРАТКОСТЬ – СЕСТРА ТАЛАНТА? ИЛИ ПРИЗНАК НЕЗНАНИЯ?
ПРОЦЕНТЫ – ПРИМИТИВНО? ЗАТО ДОСТУПНО!

СТАТИСТИЧЕСКАЯ ВАМПУКИЗАЦИЯ,  ОНА ЖЕ ВСЕОБЩАЯ СТЬЮДЕНТИЗАЦИЯ
.
«ЛОШАДЕНДУС СВАЛЕНДУС С МОСТЕНДУС».
КАК ПРАВИЛЬНО: EXCEL ИЛИ EXEL, WINDOWS ИЛИ WINDOUS,
MICROSOFT ИЛИ MIKROSOFT, STATISTICA ИЛИ STATISTIKA?
 
ЗЕММЕЛЬВЕЙС И СТАТИСТИЧЕСКАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ.
«ЗАЧЕМ НАМ КУЗНЕЦ? НАМ КУЗНЕЦ НЕ НУЖЕН». ПРИМЕРЫ ПОДРОБНОГО ОПИСАНИЯ.
КТО ВИНОВАТ?  ЧТО ДЕЛАТЬ?
ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ.
Весь обзор
одним файлом


Балацкий Е.В. Диссертационная ловушка

БИОМЕТРИКЕ - 16 лет! А что было раньше? И что теперь?  Леонов В.П.
16 лет... Возраст немалый... Как появился наш сайт? И стал ли он популярным?
Первоначально наш сайт был разделом на сайте Доктор.Ру, который был создан в Хабаровске. Вот как выглядел этот раздел, например, 20 июля 2001 года. Поскольку в те годы скорость передачи информации в интернете была невысокая, то для облегчения доступа к материалам БИОМЕТРИКИ мы открыли "зеркала" (копии) в таких городах, как Томск, Владивосток, Москва, Киев. В дальнейшем, когда сайт Доктор.Ру переехал в Москву, был сделан отдельный хостинг БИОМЕТРИКИ в Томске. Со временем необходимость наличия "зеркал" сайта в других городах отпала, и БИОМЕТРИКА осталась в Томске. Читатели БИОМЕТРИКИ в своих письмах часто задают вопрос о том, каковы были мотивы создания этого сайта? Чтобы немного рассказать об этом, вернёмся на 28 лет назад, в прошлое.

Статистика в кардиологии. 15 лет спустя. Леонов В.П.

15 лет назад, в 1998 году, в журнале «Кардиология» была опубликована наша статья  «Применение методов статистики в кардиологии (по материалам журнала «Кардиология» за 1993–1995 гг.) В нём были проанализированы 426 статей кардиологической тематики. В новом обзоре проаналированы современные журнальные статьи кардиологической тематики. Учитывая то, что  в настоящее время в России смертность от сердечно-сосудистых заболеваний более чем в 4 раза выше, чем в Европе, США и Японии, актуальной задачей является оценка эффективности использования статистики в российской кардиологии. (Весь обзор одним файлом)

Применение методов статистики в кардиологии (по материалам журнала "Кардиология" за 1993-1995 гг.). Леонов В.П. Кардиология, 1998, № 1, с. 55-58.

Леонов В.П. Общие проблемы применения статистики в биомедицине, или что разумнее: ДДПП или ДППД? 


Новые отзывы на проведённый анализ данных

Хван Н.В., Алматы, Казахстан Уважаемые диссертанты! Хочу поделиться своим опытом сотрудничества со специалистами Центра «Биостатистика».

Гражданкина Д.В., НГМУ, Новосибирск
. Работаю я ассистентом кафедры эндокринологии Новосибирского медуниверситета. Вопрос о том, как и кому выполнять статистический анализ данных для диссертаций, статей по медицине, волновал меня довольно давно...

Веселовская Н.Г., Алтайский кардиоцентр, Барнаул. Хочется поделиться своими впечатлениями от работы с центром БИОСТАТИСТИКА. Итак, это не первое моё сотрудничество с центром. В 2006 г центром БИОСТАТИСТИКА был проведён анализ материала, который вошёл в мою диссертацию...   Веселовская Н.Г. "ПРОГНОЗИРОВАНИЕ РИСКА РЕСТЕНОЗА КОРОНАРНЫХ АРТЕРИЙ ПОСЛЕ ИХ СТЕНТИРОВАНИЯ У ПАЦИЕНТОВ С ОЖИРЕНИЕМ"

Поддубная О.А., доктор медицинских наук, доцент кафедры Восстановительной медицины, физиотерапии и курортологии Сибирского Государственного медицинского университета

Медянникова И.В., кандидат медицинских наук, ассистент кафедры акушерства и гинекологии Омской государственной медицинской академии

Крупская Ю.А. (Ростов-на-Дону)

Чекмарев А.С., аспирант кафедры дерматовенерологии, микологии и косметологии РМАПО, член совета студентов медицинских и фармацевтических ВУЗов при Министерстве Здравоохранения и Социального развития России (Москва)

Максимова С.С., с.н.с. НИИ здоровья, Якутск


Новые отзывы по дистанционному обучению статистике

Сафонова В.Р., Ханты-Мансийская госмедакадемия, кафедра нормальной и патологической физиологии 

Ванинцева Н.Н. Санкт-Петербург 

Бурмистрова Т.Г., лаборатория нарушений сердечного ритма РНПЦ Кардиология, Минск.

Карчевская К.В., Федеральный центр сердечно-сосудистой хирургии г. Пенза

Ереванская фото-биометрика. Фоторепортаж о конференции в Ереване.

Зачем нужна статистика в доказательной медицине?  В. Леонов. Армянский медицинский реферативный журнал, 2012, вып. 9, с. 184-193. Почему и как надо учить медиков статистике?
В. Леонов.


В НОВЫЙ ВЕК - С ДОКАЗАТЕЛЬНОЙ БИОМЕДИЦИНОЙ

ОТВЕТ  ВАК РФ   АВТОРАМ СТАТЬИ 

Новый экспонат КУНСTКАМЕРЫ - Диссертация "Оценка проаритмических факторов при постинфарктной систолической дисфункции миокарда и эффективности их фармакологической коррекции", Кемеровская государственная медицинская академия, Кемерово - 2004 г.

ЮНЕСКО отмечает снижение вклада России в мировую науку. ЮНЕСКО после пятилетнего перерыва опубликовала доклад по науке до 2030 года. Статистические показатели для России ухудшились по сравнению с большинством ведущих научных стран, несмотря на то, что многие данные взяты из официальных российских источников.

Что губит российскую науку и как с этим бороться. Георгий Георгиев, академик РАН, координатор программы РАН «Молекулярная и клеточная биология». В этой статье рассматривается вопрос, почему все эти виды открытой науки в нашей стране отстают и что надо сделать для их прогресса.

«РОССИЯ БЕЗ НАУКИ — ТРУБА». 29 мая 2015 года в Москве прошла третья сессия Конференции научных работников. Публикуем несколько выступлений, прозвучавших на этом форуме.

Георгий Базыкин. Неолысенковщина, финансируемая государством. При принятии решений о том, что является наукой, а что — лженаукой, государству стоило бы посоветоваться с учёными.

А. Марков. Результаты научных исследований должны быть открыты для всех

Плохая наука. НЕКОРРЕКТНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРИВОДЯТ К ЛОЖНОМУ ЗНАНИЮ, А ИНОГДА — К ГИБЕЛИ ЛЮДЕЙ

Плохая наука-2011: о скандалах в учёном мире

ПОЛОВИНУ ОТКРЫТЫХ НАУЧНЫХ ЖУРНАЛОВ НАЗВАЛИ «МУСОРОМ» ... Результат был ошеломляющим: 157 журналов приняли заведомо «бракованные» статьи к публикации, причем около 80 из них даже не подвергали их должной проверке. Отвергли статьи 98 журналов, а остальные к настоящему моменту не успели принять решения. ...«Журналы без контроля качества деструктивны, особенно для развивающихся стран, где правительственные учреждения и университеты заполнены людьми с фальшивыми научными званиями»

Ставка на науку. См. распределение стран мира по объёму финансирования исследований и разработок и численности учёных в пересчете на 1 миллион населения. Сделайте соответствующий вывод для себя и своего руководства...

В президиуме ВАК — четыре члена ОНР! "Распоряжением от 30 апреля 2016 года № 841-р утвержден состав Высшей аттестационной комиссии при Минобрнауки России в количестве 138 человек и состав президиума Комиссии в количестве 99 человек. .... Старый состав ВАК состоял почти на 100% из ректоров и директоров. В новый же состав попало много «простолюдинов», что есть, конечно, благо. А главное, теперь в составе ВАК и даже её президиума есть члены Общества научных работников: С. Ю. Бершицкий, В. А. Васильев, М. С. Гельфанд, А. Л. Фрадков. Не забудьте также, что Михаил Гельфанд — один из основателей Диссернета".

ВАК враждебна научному духу. Григорий Юдин. 

Арнольд Тулохонов: «В стране к науке относятся как к категории второго сорта».


В. Леонов. Цели, возможности, и проблемы использования биостатистики в доказательной медицине. Доклад на Конференции по доказательной медицине в Ереване «От доказательной медицины к доказательному здравоохранению» (24 - 26 сентября 2015 года).

Фоторепортаж с Конференции по доказательной медицине в Ереване.

Фоторепортаж с семинара по биометрике в Ереване, прошедшего после конференции по доказательной медицине.

Отзывы слушателей семинара по биометрике в Ереване в сентябре 2015 г.

К ВОПРОСУ О НЕОБХОДИМОСТИ ПОВЫШЕНИЯ КАЧЕСТВА КАЗАХСТАНСКИХ НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ ДЛЯ УСПЕШНОЙ ИНТЕГРАЦИИ В МЕЖДУНАРОДНОЕ НАУЧНОЕ СООБЩЕСТВО. Т. К. Рахыпбеков, А. М. Гржибовский.

 

Георгий Базыкин. Неолысенковщина, финансируемая
государством
. При принятии решений о том, что является наукой, а что — лженаукой, государству стоило бы посоветоваться с учёными.

А. Марков. Результаты научных исследований должны быть открыты для всех

Плохая наука.
НЕКОРРЕКТНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
ПРИВОДЯТ К ЛОЖНОМУ ЗНАНИЮ, ИНОГДА —
ГИБЕЛИ ЛЮДЕЙ

Плохая наука-2011: о скандалах в учёном мире

ПОЛОВИНУ ОТКРЫТЫХ НАУЧНЫХ ЖУРНАЛОВ НАЗВАЛИ «МУСОРОМ» ... Результат был ошеломляющим: 157 журналов приняли заведомо «бракованные» статьи к публикации, причем около 80 из них даже не подвергали их должной проверке. Отвергли статьи 98 журналов, а остальные к настоящему моменту не успели принять решения. ...«Журналы без контроля качества деструктивны, особенно для развивающихся стран, где правительственные учреждения и университеты заполнены людьми с фальшивыми научными званиями»

ИЗ КОЛЛЕКЦИИ "НАУЧНЫЙ ЦЕНТР СЕРДЕЧНО-СОСУДИСТОЙ ХИРУРГИИ ИМ. А. Н. БАКУЛЕВА РАМН"

Общество научных работников

Ценовой шок: обед в Кремле стоит 20 рублей 12 копеек

«Вопрос не только об автомобилях, но и об унитазах»
Я на совещании в Генпрокуратуре побывала в туалете — там подогреваемые японские унитазы c пультом управления и инструкцией из 16 пунктов, как этим унитазом пользоваться. Он 15 тысяч долларов стоит. Зачем такой унитаз Генпрокуратуре, непонятно. Поэтому вопрос не только об автомобилях, но и об унитазах тоже

Счетная Палата узнала страшное: 70% госконтрактов заключают в «серой зоне» 
В сфере госзакупок доходит до анекдотичных примеров - ёршики для унитазов по 12 тыс. руб. за штуку (мэрия Санкт-Петербурга), комплекты мебели за 4,4 млн (МВД) и ремонт туалета за 1,6 млн (мэрия Красноярска). 


Россия по уровню
технологий отстает
от развитых стран
на 50 лет

Колокольцев предложил уголовную ответственность за "липовые" диссертации.

Балацкий Е.В. Диссертационная ловушка

Мы ничего
не производим

Мы собираемся развивать медицину и заботимся о здоровье нации? При этом мы производим медицинской аппаратуры на душу населения в 29 раз меньше, чем США, в 17 раз меньше, чем Германия, а лекарств, соответственно, в 66 и в 31 раз меньше.

Некоммерческий обмен информацией

Стихотворение длиною в жизнь.
Нина Кудрявцева
Душа и сердце в каждой строчке

Институциональные конфликты в высшей школе

Текст статьи "Корчеватель"

ВАКовский журнал опубликовал бред, сгенерированный компьютером

МАТЕМАТИЧЕСКАЯ МОРФОЛОГИЯ.
ЭЛЕКТРОННЫЙ МАТЕМАТИЧЕСКИЙ И МЕДИКО-БИОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ

ВАК РФ

Практикум по современному русскому язык

СТРАТЕГИЯ РАЗВИТИЯ МЕДИЦИНСКОЙ НАУКИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НА ПЕРИОД ДО 2025 ГОДА

Улумбекова Г.Э. Здравоохранение России. Что надо делать. Научное обоснование "Стратегии развития здравоохранения РФ до 2020 года".
Улумбекова Г.Э. Как отвечает законопроект «Об основах охраны здоровья граждан в РФ» на вызовы системе здравоохранения.

Улумбекова Г.Э.  Плюсы и риски нового законопроекта "Об обязательном медицинском страховании в Российской Федерации".

28 декабря 2012 г. Председатель Правительства РФ Д. Медведев Распоряжением № 2580-р утвердил «Стратегию развития медицинской науки в РФ до 2025 года». Вы можете ознакомиться с мнением президента Общества специалистов доказательной медицины, профессора В. Власова об этой Стратегии.
О проблемах здравоохранения. В России проходит реформа здравоохранения. Выбранные методы вызывают вопросы как в среде медицинского сообщества, так и среди пациентов. Гузель Улумбекова: Из-за реформы здравоохранения смертность в Москве выросла за январь-февраль 2015 г. на 8,5%. 

Прощайте, наши кумиры...     Я верую в Баха, а Вы? 

Кунсткамера


Один из моих коллег по Томскому госуниверситету долгое время собирал коллекцию под названием "Бредотека". В ней он коллекционировал разнообразные примеры бредовых идей, сообщений и высказываний. Другие собирают аналогичные коллекции под названием "Абсурдотека". Свою коллекцию образцов статистической некорректности, а подчас и невежества, мы решили назвать "Кунсткамера".
Открыт зал экспонатов журнала "Бюллетень экспериментальной биологии и медицины". Подведены итоги конкурса на эпиграфы к этому разделу

Новый экспонат КУНСТКАМЕРЫ: Диссертация Порываевой О.В., Барнаул, 2004 г. "...Полагаю, что отмеченных выше недостатков уже более чем достаточно, чтобы обратиться в ВАК РФ с предложением о повторном изучениии данной работы в экспертном совете ВАК.

Обновление раздела КУНСТКАМЕРА - диссертации "Содержание микронутриентов у школьников г. Сургута", "Организационно-методические условия оздоровительных занятий студенток специальной медицинской группы с диагнозом нейроциркуляторная дистония", Сургутский государственный университет.

Леонов В.П. Ошибки статистического анализа биомедицинских данных. Международный журнал  медицинской практики, 2007, вып. 2, стр.19-35.


1997 - 2017.© Василий Леонов. E-mail:

Доказательная или сомнительная? Медицинская наука Кузбасса: статистические аспекты.

Отклики читателей статьи "Доказательная или сомнительная?"

Возврат на главную страницу.

Возврат в КУНСТКАМЕРУ

Т. Кун "Структура научных революций"